Seija ga machi ni yatte kuru

Legenda zangtekst
Wit: Tsukino Usagi
Geel: Achtergrond koor
Oranje: Iedereen

De tekst is zodanig vertaald dat deze in de melodielijn past. Bij enkele regels staan leenwoorden uit een andere taal. In principe wordt hier de schrijfwijze in het Japans toegepast met daarachter tussen [] de leenwoorden, echter bij niet alle leenwoorden is de juiste schrijfwijze bij mij bekend.

Kana + Kanji Seija ga machi ni yatte kuru Wanneer de heiligen binnen marcheren

Hiragana, Katakana en Kanji Romaji Nederlandse vertaling
Kana + Kanj
Kana + Kanji
Kana + Kanji
 
Kana + Kanji
Kana + Kanji
Kana + Kanji
Kana + Kanji Kana + Kanji Kana + Kanji Kana + Kanji Kana + Kanji Kana + Kanji
Kana + Kanji Kana + Kanji
Kana + Kanji
Kana + Kanji
Kana + Kanji
 
 
 
 
 

Kana + Kanji

Kana + Kanji

Kana + Kanji
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Kana + Kanji
Kana + Kanji
Kana + Kanji Kana + Kanji Kana + Kanji Kana + Kanji Kana + Kanji Kana + Kanji
Kana + Kanji Kana + Kanji
Kana + Kanji
Kana + kanji
Minna-sama nagaraku omatase shimashita
Kono hito inaku shite kurisumasu ha katarenai
Iyoiyo shinyū tōjō. Sore wa atashi desu
 
kyou kara minna de
uta wo utaou yo
asa kara ban made youki ni utaou
seija ga (seija ga) yatte kuru (yatte kuru) bokutachi no machi ni (machi ni)
minna de mukaeyou seija wo machi ni (machi ni)
(aaaaaaaaaaaaaaaa)
haruka na hoshizora uta no kuni kara
itsu mo no egao de itsu mo no you ni
 
Oh when the saints (Oh when the saints)
Go marching in (Go marching in)
Oh when the saints
Go marching in (marching in)
I wanna be
(aaaaaaaaaa)
In that number
(aaaaaaaaaa)
Oh when the saints
(aaaa)
Go marching in (marching in)
 
yay!! aaaara Rei-chan ima atashi no keeki tabeyou to shita n deshou
Chotto sore ha atashi no purin da
Minako-chan mo dame
Mako-chan sono kukkii mo atashi no deshou
Ami-chan sono chokoreeto ha ato tabeyou to shita na no ni na
Mou zenbu zenbu atashi no koto tte yo ne. a- uta.
 
Midori no momi no ki mawata no you na
Kirakira konayuki tanoshii merodi
seija ga (seija ga) yatte kuru (yatte kuru) bokutachi no machi ni (machi ni)
Minna de mukaeyou seija wo machi ni (machi ni)
(aaaaaaaaaaaa)
Seija wo machi ni aaaaaahaaaaaa
Dames en heren, jongens en meisjes sorry dat ik jullie lang heb laten wachten
Je kan niet over Kerstmis praten zonder deze persoon
De indringer verschijnt eindelijk: dat... ben ik!
 
Vanaf vandaag , laten we allemaal
Een liedje zingen
Laten we vrolijk zingen van 's morgens tot 's nachts
De heiligen (De heiligen) komen (komen) naar onze stad (onze stad)
Iedereen verwelkomt de heiligen in onze stad (onze stad)
(aaaaaaaaaaaaaaaah)
De verre sterrenhemel van het land van het liedje
Altijd met altijd glimlachende gezichten
 
Oh wanneer de heiligen (Oh wanneer de heiligen)
Binnen marcheren (Binnen marcheren)
Oh wanneer de heiligen
Binnen marcheren (marcheren)
Wil ik
(aaaaaaaaaah)
Daarbij zijn
(aaaaaaaaaah)
Oh wanneer de heiligen (Oh wanneer de heiligen)
(aaaah)
Binnen marcheren (marcheren)
 
Jaa!! Aaaah Rei dat is mijn cake die je probeert te eten.
Wacht eens even, dat is mijn pudding.
Minako stop daarmee.
Mako, dat koekje is van mij nietwaar?
Ami, ik was van plan om die chocolade later te eten.
Alles, echt alles is van mij. Oeps, het liedje.
 
Een groene spar, net echte zijde
Sprankelend poedersneeuw en een leuke melodie
De heiligen (De heiligen) komen (komen) naar onze stad (onze stad)
Iedereen verwelkomt de heiligen in onze stad (onze stad)
(aaaaaaaaaaaaaaaah)
heiligen in onze stad aaaaaahaaaaaah

Nederlandse vertaling: René Frijhoff